Localization/es: Difference between revisions
From LimeSurvey Manual
Created page with "¿Cómo traducir LimeSurvey" |
Created page with "Si va a modificar o crear una traducción nueva, por favor considere aportarla como contribución para ediciones próximas de LimeSurvey." |
||
Line 27: | Line 27: | ||
[[¿Cómo traducir LimeSurvey]] | [[¿Cómo traducir LimeSurvey]] | ||
Si va a modificar o crear una traducción nueva, por favor considere aportarla como contribución para ediciones próximas de LimeSurvey. | |||
<div class="simplebox">'''Note:''' The template files are not currently localized and thus are language independent. Try to avoid putting text directly into the template files. Instead, define the necessary language in other files that are localized.</div> | <div class="simplebox">'''Note:''' The template files are not currently localized and thus are language independent. Try to avoid putting text directly into the template files. Instead, define the necessary language in other files that are localized.</div> |
Revision as of 10:12, 13 April 2013
{maketoc title="En esta página:"}
Hay dos lugares donde se define y almacena la información relativa a la localización.
Uno es el directorio Installation, donde se almacenan los mensajes en archivos de idioma, específicos para cada idioma.
Estos archivos los debe traducir el administrador del servidor para que ese idioma se encuentra disponible en la interface de administración y para algunos botones básicos y mensajes "hardcodeados" en las encuestas de LimeSurvey.
Generalmente, quien crea una encuesta no tiene acceso para editar las traducciones, sino que sólo puede elegir entre las traducciones disponibles.
El otro lugar donde hay información de localización es en las encuestas. Estos datos incluyen: los títulos de las encuestas, el resumen u "overview", y todas las etiquetas para las preguntas, grupos, etc. Todas estas traducciones se almacenan en las tablas de la base de datos. Generalmente quien crea una encuesta debe definir todas las traducciones deseadas aparte del idioma base.
Idiomas para la interface de administración y mensajes "hardcodeados" para los encuestados
Las interfaces públicas para las encuestas y la interface de administración se pueden "localizar" para que los distintos mensajes hardcodeados y otros textos aparezcan en el lenguaje deseado. Por ejemplo, "yes" y "no" aparecerían como "sí" y "no".
Limesurvey cuenta con cerca de 50 idiomas distintos para los mensajes hardcodeados. Para ver el estado de las traducciones puede visitar:
Puede crear/actualizar sus propias traducciones siguiendo estas instrucciones:
Si va a modificar o crear una traducción nueva, por favor considere aportarla como contribución para ediciones próximas de LimeSurvey.
So far we only discussed translating the built-in text of the administration interface that the survey participants and developers see; that part that is independent of any survey. Each survey can have one or more languages associated with it as well independent of this interface. So care must be taken to offer the appropriate translations there as well.
Languages for surveys themselves
If more than one language is defined for a survey, then when editing that survey or each question, answer or labelset within it -- you then need to make sure to add all the language translations desired. Otherwise, the default language of the survey will appear if no translation is available. This is available when editing a Survey, Group, Question, Answer set or labelset.