Actions

Bản địa hóa

From LimeSurvey Manual

This page is a translated version of the page Localization and the translation is 100% complete.

Chung

Có hai nơi mà bản địa hóa ngôn ngữ cụ thể được xác định và lưu trữ.

Một nằm trong thư mục cài đặt, nơi các thông báo tích hợp tới mã PHP được lưu trữ trong các tệp cụ thể của ngôn ngữ. Chúng phải được dịch và cài đặt bởi quản trị viên hệ thống. Chỉ khi đó ngôn ngữ mới có sẵn cho giao diện quản trị, cho một số nút cơ bản và thông báo tích hợp mà người tham gia khảo sát nhìn thấy. Thông thường, người phát triển khảo sát sẽ không có quyền truy cập để chỉnh sửa các bản dịch này mà chỉ chọn chúng.

Nguồn bản địa hóa ngôn ngữ cụ thể khác nằm trong chính các cuộc khảo sát. Các bản dịch này cho mỗi khảo sát bao gồm tiêu đề khảo sát, tổng quan, nhóm câu hỏi, câu hỏi, câu trả lời và văn bản tập hợp nhãn. Tất cả các bản dịch này được lưu trữ trong các bảng cơ sở dữ liệu SQL. Thông thường, người phát triển khảo sát phải xác định tất cả các bản dịch mong muốn bên cạnh ngôn ngữ cơ sở.

Ngôn ngữ giao diện quản trị và thông báo tích hợp cho người tham gia khảo sát

Màn hình khảo sát công khai và giao diện quản trị có thể được bản địa hóa để các thông báo và văn bản tích hợp xuất hiện bằng ngôn ngữ ưa thích của bạn. Ví dụ: "có" và "không" sẽ xuất hiện dưới dạng "ja" và "nein" trong phiên bản tiếng Đức. LimeSurvey có hơn 50 ngôn ngữ khác nhau của các tin nhắn tích hợp đã được dịch. Để xem trạng thái dịch cho các ngôn ngữ này, vui lòng chọn phiên bản LimeSurvey của bạn từ liên kết:

LimeSurvey - Trạng thái bản dịch

Bạn có thể tạo/cập nhật bản dịch của riêng mình cục bộ bằng cách sử dụng các hướng dẫn sau:

Cách dịch LimeSurvey

Nếu bạn muốn cập nhật bản dịch hiện có, vui lòng cân nhắc đóng góp bản dịch đó cho các bản phát hành trong tương lai (Đọc: Translations status). Nếu bạn chỉ cập nhật phiên bản của mình, hãy nhớ lưu ý vấn đề này khi nâng cấp sau này.

Lưu ý: Các tệp mẫu hiện chưa được bản địa hóa và do đó không phụ thuộc vào ngôn ngữ. Cố gắng tránh đưa văn bản trực tiếp vào tệp mẫu. Thay vào đó, hãy đặt văn bản vào các đối tượng khác (ví dụ: câu hỏi và/hoặc nhóm câu hỏi) đã được bản địa hóa.

Cho đến nay, chúng ta chỉ thảo luận về việc dịch văn bản tích hợp của giao diện quản trị mà những người tham gia khảo sát và nhà phát triển nhìn thấy; phần độc lập với bất kỳ cuộc khảo sát nào. Mỗi khảo sát có thể có một hoặc nhiều ngôn ngữ liên quan đến nó. Ngôn ngữ của cuộc khảo sát có thể độc lập với ngôn ngữ được sử dụng trong giao diện. Vì vậy, cần phải cẩn thận để cung cấp các bản dịch thích hợp ở đó.

Ngôn ngữ dành cho khảo sát

Nếu có nhiều ngôn ngữ được xác định cho một khảo sát, khi chỉnh sửa khảo sát đó (hoặc mỗi câu hỏi, câu trả lời hoặc nhãn được đặt trong đó), bạn cần đảm bảo thêm tất cả các bản dịch ngôn ngữ mong muốn. Nếu không, ngôn ngữ mặc định của khảo sát sẽ xuất hiện nếu không có bản dịch. Tính năng này khả dụng khi chỉnh sửa khảo sát, nhóm, câu hỏi, bộ câu trả lời hoặc bộ nhãn.

Lưu ý: Nếu bạn không có quyền chỉnh sửa bộ nhãn, bạn cũng sẽ không thể cung cấp bản dịch của bộ nhãn đó. Trao đổi với quản trị viên khảo sát của bạn về việc cấp cho bạn quyền chỉnh sửa bộ nhãn hoặc cung cấp bản dịch bộ nhãn sang ngôn ngữ bạn muốn.